Etikett: Översättningar
-
Zbigniew Mirosławski översätter fyra dikter till polska

Jag är oerhört glad över att den polska poeten Zbigniew Mirosławski har tagit sig an fyra av mina dikter och översatt dem till polska: Farewell / Żegnaj (i trzy inne wiersze), tłumaczenie Zbigniew Mirosławski Poszedłem do lasu,ci którzy szukali, pozostali,psy i ludzie i tak dalej.Siedzą na drewnianym pomościei piją kawę w upale,okazjonalnie szczekająci narzekając na…
-
World Poetry yearbook 2025

Framför allt gör det mig glad att se Bengt Berg på framsidan av World Poetry Yearbook 2025 men jag är också glad att medverka med två dikter, liksom nämnde Bengt Berg och Bengt O Björklund.
-
De fyra dikterna far runt i världen

Inleder nummer 2 av Rendition of International Poetry Quartly nummer 2, 2026 med mina fyra dikter. Det är samma som drivit runt i världen tidigare. De får gärna fortsätta fara runt, exakt hur mycket som helst. Dessutom: ”Special Recommendations”. Stort för någon som lever i skogsmörkret i Norrahammar.
-
Tre dikter far runt i världen

Får en länk till webbsidan Atunis Galaxy Poetry där mina tre engelsk-kinesiska dikter från Facebook nu har publicerat. Det verkar vara en utmärkt sida med det lite anspråksfulla mottot: ”Poets are the forerunners of sparkling dawns, they are the muse of a spirit and dreams full of hope, they are the breadth and music of…
-
Tre dikter av Zhou Duanzhuang

Under några kvällar har jag arbetat med den kinesiska diktaren Zhou Duanzhuangs poesi. Framför allt upplever jag det som stimulerande att arbeta både med den engelska översättningen och med den kinesiska (via DeepL) för att filtrera fram svenska versioner av hennes dikter. Det dubbelspråkiga tillvägagångssättet tror jag stabiliserar den svenska versionen på ett bättre sätt…
