Kategori: Ett innerligt sätt att förintas Wittgensteins brorsas högra hand
-
Fredssånger till Gaza

Av något skäl tycks jag ha blivit posterboy till inspelningen av fredsdikter till Gaza, dag två. 170 poeter från stora delen av världen läser poesi för fred. Efter 55:48 kan ni lyssna till min läsning på svenska ur delen ”Underjordiska floder av söndrade människoliv” i Ett innerligt sätt att förintas. Därförinnan och därefter läser en…
-
”Män” är veckans dikt i TP

Den här veckan är ”Män” från Appendix veckans dikt i Tranås Posten och i Kultiveras skyltfönster. Där ser den ut så här:
-
Publicerad i nummer 43 av polska Bezkres

I mitten av december började jag samarbeta med den polska poeten Norbert Gòra. Lagom till världspoesidagen fick jag två bilder på att tre av mina dikter har publicerats i nummer 43 i tidskriften Bezkres. Det är en internationell tidskrift som tar in poeter från hela världen och publicerar texterna på polska, svenska (för min del)…
-
En söndagsöverraskning från Ali Thareb

Ali Thareb är den senaste av fristadsförfattarna i Jönköpings län och redan från början var han intresserad av att översätta poesi både från arabiska till svenska, men först från svenska till arabiska. Jag visste att han arbetade med Maria Wines poesi men hade ingen aning om att han också bearbetade med Ett innerligt sätt att…
-
Ny Tid skriver om Wittgensteins brorsas högra hand/Ett innerligt sätt att förintas

Roland Ingelin skriver i Ny Tid om Wittgensteins brorsas högra hand/Ett innerligt sätt att förintas, vilket gör honom till den första recensenten som skriver om hela boken – något som är oerhört trevligt eftersom spliten är just en bok. Bland annat skriver Ingelin: ”Författarna skriver existentiellt, på olika sätt och vackert i sin egen rätt,…
-
Rendition of International Poetry nr 109

I årets första nummer av Rendition of International Poetry (nummer 109 i ordningen) finns hela den tredje sviten ”Underjordiska floder av söndrade människoliv” i Ett innerligt sätt att förintas med på engelska och kinesiska. Sammantaget sträcker sig diktsviten från sidan 18 till 22 i tidningen. Den tredje delen av boken har även tidigare varit publicerad…
-
Ett innerligt sätt att förintas på arabiska

Under dagen träffar jag översättaren och poeten Abdul Hamid Alsibai som ägnat ett år av sitt liv åt att översätta Ett innerligt sätt att förintas. I slutet av december och över nyår reste han mellan Marocko, Tunisien och Syrien för att delta i poesifestivaler och för att trycka boken i sitt hemland. Jag har svårt…
-
Två bilder

Jag hittade två fotografier från sommaren, båda tagna av Milica Denkovic, sannolikt från samma tillfälle, definitivt från samma plats: Ban Thai i Tranås. Under fringefestivalens andra och avslutande lördag är det sista evenemanget Pilsnerpoesi. Jag läste ur den engelska översättningen av A Devout Way to be Estinguished. I förväg hade jag givit Ping, som äger…
-
Rahim Karim World Literary Prize

Ett pris från 2022, det offentliggörs under nyårsaftonen, men jag får inte diplomet förrän nu på morgonen. Från Kirgizistan, om jag förstår det rätt. Rahim Karim är en världsomspännande författare som etablerar priset via sin fond. Ganska många författare runt om i världen får det i år, men givetvis är jag mycket glad åt att…
-
Årets bästa internationella poet i Kina 2022

På julaftonens morgon skickade min kinesiska förläggare Zhang Zhi ett overkligt certifakat. Det vill meddela att jag av International Poetry, Translation and Research Centre i Kina och tidskriften Rendition of International Poetry valts till årets bästa internationella poet i Kina 2022. Jag tror inte mycket på den här typen av titlar eller utnämningar, men det…
