Zbigniew Mirosławski översätter fyra dikter till polska

Jag är oerhört glad över att den polska poeten Zbigniew Mirosławski har tagit sig an fyra av mina dikter och översatt dem till polska:

Farewell / Żegnaj (i trzy inne wiersze), tłumaczenie Zbigniew Mirosławski

Poszedłem do lasu,
ci którzy szukali, pozostali,
psy i ludzie i tak dalej.
Siedzą na drewnianym pomoście
i piją kawę w upale,
okazjonalnie szczekając
i narzekając na to, jak inni wykorzystują
puste przestrzenie między ich czaszkami,
podczas gdy preparowane jest jedzenie i gromadzone wino.
Skrzypienie
trampoliny, stukot
roboty-pracy wśród zieleni
w lesie.
Drzewa mówią, gdy wiatr pędzi obok,
ale ty dawno
straciłeś zdolność interpretowania języka.
Nawet puste przestrzenie nie są wypełnione znaczeniem.
Poszedłem do lasu,
ci którzy szukali, pozostali.

Flocks / Stada / Gromady, tłumaczenie Zbigniew Mirosławski

Tłumy opłakują poległych,
ulice zasłane są ich korpusami.
Prowadzić wojnę to umierać, prowadzić wojnę to
rozkazać ludziom upadać.
Starzy pielęgnują proste marzenie
o nadmiarze i mają moc,
by pozwolić ludziom umierać dla jego spełnienia.
Młodzi pielęgnują proste marzenie
o nadmiarze i posiadają moc,
by zatracić się w iluzji. ​​
Opłakujcie poległych,
ulice zasłane są trupami.

Nothing / Nicość, tłumaczenie Zbigniew Mirosławski

Większość rzeczy jest niczym,
tak mówią buddyści,
przed nimi atomiści,
dziś fizycy.
Politycy są ekspertami
w formach nicości.
Trzymają nicość
w rękach i tworzą
nicość, niczym magicy.
Ciało jest niczym,
umysł coś tworzy. Śniłem,
że jestem lwem, ale
obudziłem się jako kociak.

Ending / Zakończenie, tłumaczenie Zbigniew Mirosławski

spotykać ciemność
korytarze i łuki
w podziemnych skrzyżowaniach
pod
świadomą
ciemnością w parku
w ciszy
wśród krzaków
kipiących pąkami,
w której jesteśmy prawie zwierzętami
i prawie ludźmi
w stanie przed ciałem
poza językiem
trzask pęknięcie, pęka napięcie
i świat wypływa

Peter Nyberg, urodzony w 1974 roku w Skogstorp w Szwecji, jest znanym poetą, krytykiem literackim, eseistą i tłumaczem, pracującym jako koordynator przedmiotu Creative Writing – Literary Composition na Uniwersytecie Jönköping w Szwecji. W latach 2009-2019 był redaktorem naczelnym Populär Poesi, magazynu poetyckiego, który w 2014 roku został uznany za jeden z najlepszych magazynów kulturalnych w Szwecji. Peter Nyberg jest cenionym eseistą, którego teksty publikowano w wielu gazetach i czasopismach. Opublikował dwanaście książek i dziewięć tłumaczeń z języka angielskiego na szwedzki. Jego twórczość poetycka jest publikowana w wielu czasopismach i tłumaczona na przykład na chiński, angielski, arabski i hiszpański. Obecnie mieszka i pracuje w Norrahammar.



Följ Peters hörna genom att skriva in din mail nedan


Lämna en kommentar

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig om hur din kommentarsdata bearbetas.