Jag är oerhört glad över att den polska poeten Zbigniew Mirosławski har tagit sig an fyra av mina dikter och översatt dem till polska:

Farewell / Żegnaj (i trzy inne wiersze), tłumaczenie Zbigniew Mirosławski
Poszedłem do lasu,
ci którzy szukali, pozostali,
psy i ludzie i tak dalej.
Siedzą na drewnianym pomoście
i piją kawę w upale,
okazjonalnie szczekając
i narzekając na to, jak inni wykorzystują
puste przestrzenie między ich czaszkami,
podczas gdy preparowane jest jedzenie i gromadzone wino.
Skrzypienie
trampoliny, stukot
roboty-pracy wśród zieleni
w lesie.
Drzewa mówią, gdy wiatr pędzi obok,
ale ty dawno
straciłeś zdolność interpretowania języka.
Nawet puste przestrzenie nie są wypełnione znaczeniem.
Poszedłem do lasu,
ci którzy szukali, pozostali.
Flocks / Stada / Gromady, tłumaczenie Zbigniew Mirosławski
Tłumy opłakują poległych,
ulice zasłane są ich korpusami.
Prowadzić wojnę to umierać, prowadzić wojnę to
rozkazać ludziom upadać.
Starzy pielęgnują proste marzenie
o nadmiarze i mają moc,
by pozwolić ludziom umierać dla jego spełnienia.
Młodzi pielęgnują proste marzenie
o nadmiarze i posiadają moc,
by zatracić się w iluzji.
Opłakujcie poległych,
ulice zasłane są trupami.
Nothing / Nicość, tłumaczenie Zbigniew Mirosławski
Większość rzeczy jest niczym,
tak mówią buddyści,
przed nimi atomiści,
dziś fizycy.
Politycy są ekspertami
w formach nicości.
Trzymają nicość
w rękach i tworzą
nicość, niczym magicy.
Ciało jest niczym,
umysł coś tworzy. Śniłem,
że jestem lwem, ale
obudziłem się jako kociak.
Ending / Zakończenie, tłumaczenie Zbigniew Mirosławski
spotykać ciemność
korytarze i łuki
w podziemnych skrzyżowaniach
pod
świadomą
ciemnością w parku
w ciszy
wśród krzaków
kipiących pąkami,
w której jesteśmy prawie zwierzętami
i prawie ludźmi
w stanie przed ciałem
poza językiem
trzask pęknięcie, pęka napięcie
i świat wypływa
Peter Nyberg, urodzony w 1974 roku w Skogstorp w Szwecji, jest znanym poetą, krytykiem literackim, eseistą i tłumaczem, pracującym jako koordynator przedmiotu Creative Writing – Literary Composition na Uniwersytecie Jönköping w Szwecji. W latach 2009-2019 był redaktorem naczelnym Populär Poesi, magazynu poetyckiego, który w 2014 roku został uznany za jeden z najlepszych magazynów kulturalnych w Szwecji. Peter Nyberg jest cenionym eseistą, którego teksty publikowano w wielu gazetach i czasopismach. Opublikował dwanaście książek i dziewięć tłumaczeń z języka angielskiego na szwedzki. Jego twórczość poetycka jest publikowana w wielu czasopismach i tłumaczona na przykład na chiński, angielski, arabski i hiszpański. Obecnie mieszka i pracuje w Norrahammar.

Lämna en kommentar